Sunday, April 5, 2009

Kundalini


The serpent power which sleeps at the base of the spine until its awakened and raised to the third eye by meditation (kundalini yoga). When the kundalini sakthi is raised to head it merges with the omnipresent and the person attains eternal bliss.

There are seven chakras which influence the glands in our body. To raise the kundalini sakthi from Muladhara, the base Chakra ( bottom most ) to the Ajna, the Brow Chakra, it is required for a person to meditate years on each chakra and bring the energy to the head. But Simplified kundalini yoga is an easy way to bring the energy to the third eye.        

     40% Allopathy medicines in India are Obsolete n 40% Medicines are new trials for testing new Medicines for new diseases.
                                                                 
திருவள்ளுவர்

1-9 Digit Number system might be deviced out of 9 Planets.

திருக்குறள்:

மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்தறன்
ஆகுல நீர பிற.

ஒருவன் தன் மனதில் குற்றமற்றவனாக இருக்க வேண்டும். அதுவே அறம் ஆகும். மற்றவையெல்லாம் ஆரவாரத் தன்மை உடையவையாகும்.

Let him who does virtuous deeds be of spotless mind; to that extent is virtue; all else is vain show.


எண்ணிய எண்ணியாங் கெய்துப எண்ணியார்
திண்ணியர் ஆகப் பெறின்.

எண்ணியவர் (எண்ணியபடியே செயல் ஆற்றுவதில்) உறுதியுடையவராக இருக்கப்பெற்றால் அவர் எண்ணியவற்றை எண்ணியவாறே அடைவர்.

Whatever men think, even as they think, may men obtain, 
If those who think can steadfastness of will retain.

வருமுன்னர்க் காவாதான் வாழ்க்கை எரிமுன்னர்
வைத்தூறு போலக் கெடும்.

The prosperity of him who does not timely guard against faults, will perish like straw before fire.

இடிப்பாரை இல்லாத ஏமரா மன்னன்
கெடுப்பா ரிலானுங் கெடும்

The king, who is without the guard of men who can rebuke him, will perish, even though there be no one to destroy him.

உடைத்தம் வலியறியார் ஊக்கத்தின் ஊக்கி
இடைக்கண் முரிந்தார் பலர்.

There are many who, ignorant of their (want of) power (to meet it), have haughtily set out to war, and broken down in the midst of it.

ஆகா றளவிட்டி தாயினுங் கேடில்லை
போகா றகலாக் கடை.

Even though the income (of a king) be small, it will not cause his (ruin), if his outgoings be not larger than his income.

பகல்வெல்லுங் கூகையைக் காக்கை இகல்வெல்லும்
வேந்தர்க்கு வேண்டும் பொழுது.

A crow will overcome an owl in the day time; so the king who would conquer his enemy must have (a suitable) time.

அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை 
இகழ்வார் பொறுத்தல் தலை.

Just as the earth that bears the man who tills and digs it, to bear those who speak ill of them, is a quality of the highest respect.

நடுவின்றி நன்பொருள் வேக்கின் குடிப்போன்றி 
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.

If a man departs from equity and covets others property,at that very time his family values will be destroyed.

தீயினாற் சுட்டபுண் உள்ளாறும் ஆறாதே
நாவினாற் சுட்ட வடு.

The fire-burnt wound heals inside but, the tongue-burnt wound leaves an indelible scar.

மகன் தந்தைக்காற்றும் உதவி இவன்தந்தை 
என்னோற்றான்கொல் எனும் சொல்.

The greatest filial service of a son is to conduct himself in such a manner and make the world wonder, what austerities has his father performed to be blessed with such a son.

முகநக நட்பது நட்பன்று நெஞ்சத்து 
அகநக நட்பது நட்பு.

It is not the smile on the face that proves a friendship, but the internal joy that fills the whole heart.

நன்றி மறப்பது நன்றன்று நன்றல்லது
அன்றே மறப்பது நன்று.

It isn't good to forget the good done to us, and to forget the not-so-good done us is the best thing to do.

பிறர்க்கின்னா முற்பகல் செய்யின் தமக்கின்னா 
பிற்பகல் தாமே வரும். 

All the evil you do at present bounces back to you later.

சொல்லுதல் யார்க்கும்  எளிய  அரியவாம் 
சொல்லிய வண்ணம்  செயல்.

Preaching is the easiest thing; to put it in practice is difficult.

யாகாவா ராயினும் நாகாக்க காவாக்கால் 
சோகாப்பர் சொல்லிழுக்குப் பட்டு.

Whatever may be the nature of control one may have on things in the world, failure to be vigilant and have control over his tongue, will lead him to misery and great trouble

குணம்நாடிக் குற்றமும் நாடி அவற்றுள் 
மிகைநாடி மிக்க கொளல்.

Consider a man's good qualities, as well as his faults, and then judge him (or his character) by that which prevails

அளவறிந்து வாழாதான் வாழ்க்கை உளபோல 
இல்லாகித் தோன்றாக் கெடும்  

The prosperity of him who lives without knowing his limits, will perish even if it looks like it continues to grow.

அழுக்காறு அவாவெகுளி இனாச்சொல் நான்கும் 
இழுக்கா இயன்றது அறன் 

That conduct is virtue which are free from these four evils, which are malice, greed, anger and bitter speech.

தெய்வத்தான் ஆகா தெனினும் முயற்சிதன்
மெய்வருத்தக் கூலி தரும்.

Something may not be achievable even by God or through God’s help. But the effort exerted to attain that non-achievable will yield its deserving result!”


கண்ணொடு கண்இணை நோக்கொக்கின் வாய்ச்சொற்கள்
என்ன பயனும் இல.

When eyes meet, words are of no use. Kamban, probably inspired by this kural, phrased his ever famous line, அண்ணலும் நோக்கினான் அவளும் நோக்கினாள்.

யாரினும் காதலம் என்றேனா ஊடினாள் 
யாரினும் யாரினும் என்று.

When I said I loved her more than any other woman, she said "more than others, yes, more than others," and remained sulky.

கண்டுகேட்டு உண்டுயிர்த்து உற்றறியும் ஐம்புலனும் 
ஒண்தொடி கண்ணே உள.

When I said I loved her more than any other woman, she said "more than others, yes, more than others," and remained sulky.

எண்ணித் துணிகக் கருமம் துணிந்தபின்
எண்ணுவம் என்பது இழுக்கு.

Think wisely before you exercise an action. Having done so however, never look back and regret. That would be a shame. The kural at the same time, talks about both ‘thoughtfulness’ before acting, and conviction/sticking to decisions/actions once they are committed.

இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனியிருப்ப காய்கவர்ந் தற்று.

 Uttering foul words, while there are the sweetest of words, is like going for the unripe fruits while there are a lot of ripe ones.

தொட்டனைத் தூறும் மணற்கேணி மாந்தர்க்கு
கற்றனைத் தூறும் அறிவு.

 In sandy soil, when deep you delve, you reach the springs below;  The more you learn, the freer streams of wisdom flow.

அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தன்னை
இகழ்வாரைப் பொருத்தல் தலை.

 Just as the earth that bears the man who tills and digs it, to bear those who speak ill of them, is a quality of the highest respect.

ஈன்றப் பொழுதிற் பெரிதுவக்கும் தன்மகனைச்
சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய்.

Even more than the time when she gave birth, a mother feels her greatest joy when she hears others refer to her son as a wise learned one.

அறிவிலார் தாந்தம்மைப் பீழிக்கும் பீழை
செறுவார்க்கும் செய்தல் அரிது.

எதிரிகளால்கூட வழங்க முடியாத வேதனையை, அறிவில்லாதவர்கள் தங்களுக்குத் தாங்களே வழங்கிக் கொள்வார்கள்.

Foolish people inflict pain upon them self which is worse than what an enemy can bring upon.

அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர்
அன்புடையார் என்பும் உரியர் பிறர்க்கு

Those who are destitute of love appropriate all they have to themselves;but those who possess love, consider even their bones to belong to others.

செல்வத்தட் செல்வஞ் செவிச்செல்வம் அச்செல்வம்
செல்வத்து ளெல்லாந் தலை.

Wealth gained by the ear is wealth of wealth ; that wealth is chief of all wealth.

நிலத்தில் கிடந்தமை கால்காட்டும் காட்டும்
குலத்தில் பிறந்தார்வாய்ச் சொல்.

 As the sprout indicates the nature of the soil (so) the speech of the noble indicates (that of one’s birth)


துனியும் புலவியும் இல்லாயின் காமம் கனியும் கருக்காயும் அற்று.

Sexual pleasure without prolonged and short-lived dislike is like too ripe and unripe fruit.

பெண்ணியலார் எல்லாரும் கண்ணின் பொதுஉ ண்பர்
நண்ணேன் பரத்தநின் மார்பு.

You are given to prostitution; all those who are born as womankind enjoy you with their eyes in an ordinary way. I will not embrace you.

ஒல்வ தறிவது அறிந்ததன் கண்தங்கிச்
செல்வார்க்குச் செல்லாதது இல்.

தனக்குப் பொருந்தும் செயலையும் அதற்காக அறிய வேண்டியதையும் அறிந்து அதனிடம் நிலைத்து முயல்கின்றவர்க்கு முடியாதது ஒன்றும் இல்லை.


There is nothing which may not be accomplished by those who, before they attack (an enemy), make themselves acquainted with their own ability, and with whatever else is (needful) to be known, and apply themselves fuly to their object.

வாய்மை எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும் 
 தீமை இலாத சொலல்.

Truth is those words which does not bring any evil. White lies that are harmless are indeed truths.

முகநக நட்பது நட்பன்று நெஞ்சத்து 
அகநக நட்பது நட்பு.

The friendship that brings smile on the face is not friendship and the friendship which brings smile in the heart is friendship.

மறந்தும் பிறன்கேடு சூழற்க சூழின்
அறஞ்சூழும் சூழ்ந்தவன் கேடு.


If anyone make woes on others even by forgetting, then justice will make woes on himself.


வெள்ளத்தனயது மலர் நீட்டம் மாந்தர்க்கு 
உள்ள தனயது உய‌ர்வு.


The stalks of water-flowers are proportionate to the depth of water; so is men's greatness proportionate to their minds.


இடும்பைக் கிடும்பை படுப்பர் இடும்பைக்
 கிடும்பை படாஅ தவர்.

They will torment the torment, those who
 don’t get tormented by torment.

கடலோடா கால்வ னெடுந்தேர் கடலோடும்
 நாவாயு மோடா நிலத்து.

Neither will the strongest chariots sail the seas,
 nor will the seafaring ships ride the land.

பெருமைக்கும் ஏனைச் சிறுமைக்கும் தத்தம் 
கருமமே கட்டளைக் கல்.

The greatness or meanness of a man is seen
by his deed, which is the touchstone to character.

குணம்நாடிக் குற்றமும் நாடி அவற்றுள் 
மிகைநாடி மிக்க கொளல். 

Consider a man’s good qualities, and consider his faults; and judge his character by that which is more.


இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனியிருப்ப காய்கவர்ந் தற்று.

It means that “Uttering foul, while there are the sweetest of words, is like going for the unripe fruits while there are a lot of ripe ones”.


செய்தக்க அல்ல செயக்கெடும் செய்தக்க
செய்யாமை யானுங் கெடும்.

செய்யத் தகாதவற்றைச் செய்வதாலும் கேடு உண்டாகும். செய்யத் தக்கவற்றைச் செய்யாததாலும் கேடு உண்டாகும்.

He will perish who does not what is not fit to do; and he also will perish who does not do what it is fit to do.

Generally, Indians have their own Justification for being a Sadist n Ignorant on seeing others problems, pain evenif they can do something ( Little ) n Selfish driven which is due to the environment of their past Life n their Character.


அதிகாரம்/Chapter: அருளுடைமை / Compassion

அருளில்லார்க்கு அவ்வுலகம் இல்லை பொருளில்லார்க்கு
இவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு.


பொருள் இல்லாதவர்க்கு இவ்வுலகத்து வாழ்க்கை இல்லாதவாறு போல உயிர்களிடத்தில் அருள் இல்லாதவர்க்கு அவ்வுலகத்து வாழ்க்கை இல்லையாம்.


காலத்தி னாற்செய்த (Uthavi - True Help - Favour - நன்றி ) உதவி சிறிதெனினும் 
ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது.


ஒருவனுக்குத் துன்பம் வந்த காலத்தில் செய்த உதவி சிறியதாக இருந்தாலும், அக்காலத்தை நோக்க, அஃது இப்பூமியைவிட மிகப் பெரியதாகும்.


A favour conferred in the time of need, though it be small (in itself), is (in value) much larger than the World.


துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்
துப்பாய தூஉம் மழை.

குறள் விளக்கம்

உண்பவர்க்குத் தக்க உணவுப் பொருள்களை விளைவித்துத் தருவதோடு, பருகுவோர்க்குத் தானும் ஓர் உணவாக இருப்பது மழையாகும்.
  

Coming Soon in India for studying Tamil based Research subjects in Tamilnadu for Foreigners n other Language people.

TOTAFL : Test Of Tamil As a Foreign Language.

No comments:

Post a Comment